Review of the Translation of “Bustan Saadi Poems” in the Book of A Study of Islamic Texts English Translation
محل انتشار: هفتمین همایش بین المللی زبان و ادبیات فارسی
سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 18
فایل این مقاله در 10 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ADABICONF07_103
تاریخ نمایه سازی: 29 اردیبهشت 1403
چکیده مقاله:
In short, when translating the poems, there are many things to be considered. They may have only afew lines or stanzas, but they may have more time to translate them. It also helps the translator tounderstand the minds of the poet and the cultural background of the people in which the poem will betranslated. And finally, in our research, mean the “poetry translation area”, We'll going to talk about anew issue. Since we are deeply interested in literature and poetry, we put the Translated IslamicLiterary Texts ۲ into our basic subject. The purpose of our research is to explore, compare and refinethe poems translated by two expert translators, namely Henry Wilberforce Clarke and GeorgeMichael Wickens.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Mehdi Kiyan
Dept. of English Language and Literature Studies, Velayat University Iranshahr Branch, Iran
Anise Kiyan
Dept. of Human Sciences Studies, Farhangian Resalat University Zahedan Branch, Iran
Javad Charouzahi
Dept. of English Language and Literature Studies, Velayat University Iranshahr Branch, Iran
Abdolhamid Ghanbarzahi
Dept. of Arabic Language and Literature Studies, Sistan & Balochestan University Zahedan Branch, Iran